| MORE4
2DAY POPE JOHN PAUL II death: 02 APR 2005 birth: 18 MAY 1920 v. 7.60 |
Testament
(full text) |
|
![]() |
^ On an 18 May: 2003 On this his 83rd birthday, Pope John Paul II canonizes as saints: Józef Sebastian Pelczar [17 Jan 1842 – 28 March 1924], Bishop of Przemysl, Poland, and founder of the Zgromadzenie Sluzebnic Najswietszego Serca Jezusowego. Sister Maria Urszula od Jezusa (Julia Ledóchowska) [1865 – 29 May 1939], a Polish Ursuline religious who founded the offshoot congregation of the Urszulanki od N. Serca Jezusa Konajacego. Her sister Maria Teresa (beatified in 1975) founded the future Sodalicje sw.Piotra Klawera and was beatified in 1975. Her younger brother Wlodzimierz became the Prefect General of the Jesuits. Maria De Mattias [04 Feb 1805 – 20 Aug 1866] who founded the Congregazione delle Suore Adoratrici del Sangue di Cristo on 04 March 1834, which, during her lifetime, expanded to some 70 communities, mostly in central Italy. Virginia Centurione Bracelli [02 April 1587 – 15 Dec 1651], of Genoa, who, on 10 Dec 1602, was made to marry Gaspare Grimaldi Bracelli, a dissolute gambler who died on 13 January 1607, after which she dedicated the rest of her life to God and to the service of the poor. This brings the number of saints which John Paul II has canonized up to the 25th year of his pontificate, to 473, more than any other Pope. |
^
SOME OF THE TEACHINGS OF JOHN PAUL II:Encyclicals (with study tool)
Other Writings
|
| Testament z dnia 6.III.1979. (i dodatki pózniejsze) «Czuwajcie, bo nie wiecie, kiedy Pan wasz przybedzie» (por. Mt 24, 42) – te slowa przypominaja mi ostateczne wezwanie, które nastapi wówczas, kiedy Pan zechce. Pragne za nim podazyc i pragne, aby wszystko, co sklada sie na moje ziemskie zycie, przygotowalo mnie do tej chwili. Nie wiem, kiedy ona nastapi, ale tak jak wszystko, równiez i te chwile oddaja w rece Matki mojego Mistrza: totus Tuus.W tych samych rekach matczynych zostawiam wszystko i Wszystkich, z którymi zwiazalo mnie moje zycie i moje powolanie. W tych Rekach zostawiam nade wszystko Kosciól, a takze mój Naród i cala ludzkosc. Wszystkim dziekuje. Wszystkich prosze o przebaczenie. Prosze takze o modlitwe, aby Milosierdzie Boze okazalo sie wieksze od mojej slabosci i niegodnosci. |
Il testamento del 6.3.1979 (e le aggiunte successive) Totus Tuus ego sum Nel Nome della Santissima Trinità. Amen. "Vegliate, perché non sapete in quale giorno il Signore vostro verrà" (cf. Mt 24, 42) – queste parole mi ricordano l’ultima chiamata, che avverrà nel momento in cui il Signore vorrà. Desidero seguirLo e desidero che tutto ciò che fa parte della mia vita terrena mi prepari a questo momento. Non so quando esso verrà, ma come tutto, anche questo momento depongo nelle mani della Madre del mio Maestro: Totus Tuus. Nelle stesse mani materne lascio tutto e Tutti coloro con i quali mi ha collegato la mia vita e la mia vocazione. In queste Mani lascio soprattutto la Chiesa, e anche la mia Nazione e tutta l’umanità. Ringrazio tutti. A tutti chiedo perdono. Chiedo anche la preghiera, affinché la Misericordia di Dio si mostri più grande della mia debolezza e indegnità. |
W czasie rekolekcji przeczytalem raz jeszcze testament Ojca Swietego Pawla VI. Lektura ta sklonila mnie do napisania niniejszego testamentu. Nie pozostawiam po sobie wlasnosci, która nalezaloby zadysponowac. Rzeczy codziennego uzytku, którymi sie poslugiwalem, prosze rozdac wedle uznania. Notatki osobiste spalic. Prosze, azeby nad tymi sprawami czuwal Ks. Stanislaw, któremu dziekuje za tyloletnia wyrozumiala wspólprace i pomoc. Wszystkie zas inne podziekowania zostawiam w sercu przed Bogiem Samym, bo trudno je tu wyrazic. |
Durante gli esercizi spirituali ho riletto il testamento del Santo Padre Paolo VI. Questa lettura mi ha spinto a scrivere il presente testamento. Non lascio dietro di me alcuna proprietà di cui sia necessario disporre. Quanto alle cose di uso quotidiano che mi servivano, chiedo di distribuirle come apparirà opportuno. Gli appunti personali siano bruciati. Chiedo che su questo vigili don Stanislao, che ringrazio per la collaborazione e l’aiuto così prolungato negli anni e così comprensivo. Tutti gli altri ringraziamenti invece, li lascio nel cuore davanti a Dio stesso, perché è difficile esprimerli. |
Co do pogrzebu, powtarzam te same dyspozycje, jakie wydal Ojciec Swiety Pawel VI. (dodatek na marginesie: Grób w ziemi, bez sarkofagu. 13.III.1992). O miejscu niech zdecyduje Kolegium Kardynalskie i Rodacy. «Apud Dominum Misericordia et copiosa apud Eum redemptio» Jan Pawel pp. II Po smierci prosze o Msze Swiete i modlitwy. 5.III.1990. |
Per quanto riguarda il funerale, ripeto le stesse disposizioni, che ha dato il Santo Padre Paolo VI. (qui nota al margine: il sepolcro nella terra, non in un sarcofago, 13.3.92). "apud Dominum misericordia Giovanni Paolo PP. II
Dopo la morte chiedo Sante Messe e preghiere 5.III.1990 |
*** Wyrazam najglebsza ufnosc, ze przy calej mojej slabosci Pan udzieli mi kazdej laski potrzebnej, aby sprostac wedle Jego Woli wszelkim zadaniom, doswiadczeniom i cierpieniom, jakich zechce zazadac od swego slugi w ciagu zycia. Ufam tez, ze nie dopusci, abym kiedykolwiek przez jakies swoje postepowanie: slowa, dzialanie lub zaniedbanie dzialan, mógl sprzeniewierzyc sie moim obowiazkom na tej swietej Piotrowej Stolicy. |
**** Foglio senza data: Esprimo la più profonda fiducia che, malgrado tutta la mia debolezza, il Signore mi concederà ogni grazia necessaria per affrontare secondo la Sua volontà qualsiasi compito, prova e sofferenza che vorrà richiedere dal Suo servo, nel corso della vita. Ho anche fiducia che non permetterà mai che, mediante qualche mio atteggiamento: parole, opere o omissioni, possa tradire i miei obblighi in questa santa Sede Petrina. |
*** 24.II. – 1. III.1980. Równiez w ciagu tych rekolekcji rozwazalem prawde o Chrystusowym kaplanstwie w perspektywie owego Przejscia, jakim dla kazdego z nas jest chwila jego smierci. Rozstania sie z tym swiatem – aby narodzic sie dla innego, dla swiata przyszlego, którego znakiem decydujacym, wymownym jest dla nas Zmartwychwstanie Chrystusa. |
*** 24.II – 1.III.1980 Anche durante questi esercizi spirituali ho riflettuto sulla verità del Sacerdozio di Cristo nella prospettiva di quel Transito che per ognuno di noi è il momento della propria morte. Del congedo da questo mondo – per nascere all’altro, al mondo futuro, segno eloquente (aggiunto sopra: decisivo) è per noi la Risurrezione di Cristo. |
| Odczytalem wiec zeszloroczny zapis mojego testamentu, dokonany równiez w czasie rekolekcji – porównalem go z testamentem mojego wielkiego Poprzednika i Ojca Pawla VI, z tym wspanialym swiadectwem o smierci chrzescijanina i papieza – oraz odnowilem w sobie swiadomosc spraw, do których sporzadzony przeze mnie (w sposób raczej prowizoryczny) ów zapis z 6.III.1979 sie odnosi. |
Ho letto dunque la registrazione del mio testamento dell’ultimo anno, fatta anch’essa durante gli esercizi spirituali – l’ho paragonata con il testamento del mio grande Predecessore e Padre Paolo VI, con quella sublime testimonianza sulla morte di un cristiano e di un papa – e ho rinnovato in me la coscienza delle questioni, alle quali si riferisce la registrazione del 6.III. 1979 preparata da me (in modo piuttosto provvisorio). |
| Dzisiaj pragne do niego dodac tylko tyle, ze z mozliwoscia smierci kazdy zawsze musi sie liczyc. I zawsze musi byc przygotowany do tego, ze stanie przed Panem i Sedzia – a zarazem Odkupicielem i Ojcem. Wiec i ja licze sie z tym nieustannie, powierzajac ów decydujacy moment Matce Chrystusa i Kosciola – Matce mojej nadziei. | Oggi desidero aggiungere ad essa solo questo, che ognuno deve tener presente la prospettiva della morte. E deve esser pronto a presentarsi davanti al Signore e al Giudice – e contemporaneamente Redentore e Padre. Allora anche io prendo in considerazione questo continuamente, affidando quel momento decisivo alla Madre di Cristo e della Chiesa – alla Madre della mia speranza. |
| Czasy, w których zyjemy, sa niewymownie trudne i niespokojne. Trudna takze i nabrzmiala wlasciwa dla tych czasów próba – stala sie droga Kosciola, zarówno Wiernych jak i Pasterzy. W niektórych krajach, (jak np. w tym, o którym czytalem w czasie rekolekcji), Kosciól znajduje sie w okresie takiego przesladowania, które w niczym nie ustepuje pierwszym stuleciom, raczej je przewyzsza co do stopnia bezwzglednosci i nienawisci. Sanguis Martyrum – semen Christianorum. A prócz tego – tylu ludzi ginie niewinnie, chocby i w tym kraju, w którym zyjemy... |
I tempi, nei quali viviamo, sono indicibilmente difficili e inquieti. Difficile e tesa è diventata anche la via della Chiesa, prova caratteristica di questi tempi – tanto per i Fedeli, quanto per i Pastori. In alcuni Paesi (come p.e. in quello di cui ho letto durante gli esercizi spirituali), la Chiesa si trova in un periodo di persecuzione tale, da non essere inferiore a quelle dei primi secoli, anzi li supera per il grado della spietatezza e dell’odio. Sanguis martyrum – semen christianorum. E oltre questo – tante persone scompaiono innocentemente, anche in questo Paese in cui viviamo… |
| Pragne raz jeszcze calkowicie zdac sie na Wole Pana. On Sam zdecyduje, kiedy i jak mam zakonczyc moje ziemskie zycie i pasterzowanie. W zyciu i smierci Totus Tuus przez Niepokalana. Przyjmujac juz teraz te smierc, ufam, ze Chrystus da mi laske owego ostatniego Przejscia czyli Paschy. Ufam tez, ze uczyni ja pozyteczna dla tej najwiekszej sprawy, której staram sie sluzyc: dla zbawienia ludzi, dla ocalenia rodziny ludzkiej, a w niej wszystkich narodów i ludów (wsród nich serce w szczególny sposób sie zwraca do mojej ziemskiej Ojczyzny), dla osób, które szczególnie mi powierzyl – dla sprawy Kosciola, dla chwaly Boga Samego. Niczego wiecej nie pragne dopisac do tego, co napisalem przed rokiem – tylko wyrazic owa gotowosc i ufnosc zarazem, do jakiej niniejsze rekolekcje ponownie mnie usposobily. Jan Pawel pp. II |
Desidero ancora una volta totalmente affidarmi alla grazia del Signore. Egli stesso deciderà quando e come devo finire la mia vita terrena e il ministero pastorale. Nella vita e nella morte Totus Tuus mediante l’Immacolata. Accettando già ora questa morte, spero che il Cristo mi dia la grazia per l’ultimo passaggio, cioè la [mia] Pasqua. Spero anche che la renda utile anche per questa più importante causa alla quale cerco di servire: la salvezza degli uomini, la salvaguardia della famiglia umana, e in essa di tutte le nazioni e dei popoli (tra essi mi rivolgo anche in modo particolare alla mia Patria terrena), utile per le persone che in modo particolare mi ha affidato, per la questione della Chiesa, per la gloria dello stesso Dio. Non desidero aggiungere niente a quello che ho scritto un anno fa – solo esprimere questa prontezza e contemporaneamente questa fiducia, alla quale i presenti esercizi spirituali di nuovo mi hanno disposto. Giovanni Paolo II |
***
W ciagu tegorocznych rekolekcji przeczytalem (kilkakrotnie) tekst testamentu z 6.III.1979. Chociaz nadal uwazam go za prowizoryczny (nie ostateczny), pozostawiam go w tej formie, w jakiej istnieje. Niczego (na razie) nie zmieniam, ani tez niczego nie dodaje, gdy chodzi o dyspozycje w nim zawarte. Zamach na moje zycie z 13.V.1981 w pewien sposób potwierdzil slusznosc slów zapisanych w czasie rekolekcji z 1980 r. (24.II – 1.III). Tym glebiej czuje, ze znajduje sie calkowicie w Bozych Rekach – i pozostaje nadal do dyspozycji mojego Pana, powierzajac sie Mu w Jego Niepokalanej Matce (Totus Tuus).
Jan Pawel pp. II |
* * * Totus Tuus ego sum 5.III.1982 Nel corso degli esercizi spirituali di quest’anno ho letto (più volte) il testo del testamento del 6.III.1979. Malgrado che tuttora lo consideri come provvisorio (non definitivo), lo lascio nella forma nella quale esiste. Non cambio (per ora) niente, e neppure aggiungo, per quanto riguarda le disposizioni in esso contenute. L’attentato alla mia vita il 13.V.1981 in qualche modo ha confermato l’esattezza delle parole scritte nel periodo degli esercizi spirituali del 1980 (24.II – 1.III) Tanto più profondamente sento che mi trovo totalmente nelle Mani di Dio – e resto continuamente a disposizione del mio Signore, affidandomi a Lui nella Sua Immacolata Madre (Totus Tuus) Giovanni Paolo PP. II |
*** 5.III.1982. Ps. W zwiazku z ostatnim zdaniem testamentu z 6.III.1979 (: O miejscu m.inn.pogrzebu) «niech zdecyduje Kolegium Kardynalskie i Rodacy» - wyjasniam, ze mam na mysli Metropolite Krakowskiego lub Rade Glówna Episkopatu Polski – Kolegium Kardynalskie zas prosze, aby ewentualnym prosbom w miare moznosci uczynili zadosc. |
*** 5.III.82 In connessione con l’ultima frase del mio testamento del 6.III 1979 (: "Sul luogo /il luogo cioè del funerale/ decida il Collegio Cardinalizio e i Connazionali") – chiarisco che ho in mente: il metropolita di Cracovia o il Consiglio Generale dell’Episcopato della Polonia – al Collegio Cardinalizio chiedo intanto di soddisfare in quanto possibile le eventuali domande dei su elencati. |
|
*** 1.III.1985 (w czasie rekolekcji): Jeszcze – co do zwrotu «Kolegium Kardynalskie i Rodacy»: «Kolegium Kardynalskie» nie ma zadnego obowiazku pytac w tej sprawie «Rodaków», moze jednak to uczynic, jesli z jakichs powodów uzna za stosowne. JPII |
*** 1.III.1985 (nel corso degli esercizi spirituali). Ancora – per quanto riguarda l’espressione "Collegio Cardinalizio e i Connazionali": il "Collegio Cardinalizio" non ha nessun obbligo di interpellare su questo argomento "i Connazionali"; può tuttavia farlo, se per qualche motivo lo riterrà giusto. JPII |
|
Rekolekcje jubileuszowego roku 2000 (12.-18.III.) (do testamentu) 1. Kiedy w dniu 16.pazdziernika 1978 konklawe kardynalów wybralo Jana Pawla II, Prymas Polski kard. Stefan Wyszynski powiedzial do mnie: «zadaniem nowego papieza bedzie wprowadzic Kosciól w Trzecie Tysiaclecie». Nie wiem, czy przytaczam to zdanie doslownie, ale taki z pewnoscia byl sens tego, co wówczas uslyszalem. Wypowiedzial je zas Czlowiek, który przeszedl do historii jako Prymas Tysiaclecia. Wielki Prymas. Bylem swiadkiem Jego poslannictwa, Jego heroicznego zawierzenia. Jego zmagan i Jego zwyciestwa. «Zwyciestwo, kiedy przyjdzie, bedzie to zwyciestwo przez Maryje» - zwykl byl powtarzac Prymas Tysiaclecia slowa swego Poprzednika kard. Augusta Hlonda. |
Gli esercizi spirituali dell’anno giubilare 2000 (12-18.III) [per il testamento] 1. Quando nel giorno 16 ottobre 1978 il conclave dei cardinali scelse Giovanni Paolo II, il Primate della Polonia Card. Stefan Wyszynski mi disse: "Il compito del nuovo papa sarà di introdurre la Chiesa nel Terzo Millennio". Non so se ripeto esattamente la frase, ma almeno tale era il senso di ciò che allora sentii. Lo disse l’Uomo che è passato alla storia come Primate del Millennio. Un grande Primate. Sono stato testimone della sua missione, del Suo totale affidamento. Delle Sue lotte: della Sua vittoria. "La vittoria, quando avverrà, sarà una vittoria mediante Maria" – queste parole del suo Predecessore, il card. August Hlond, soleva ripetere il Primate del Millennio. |
|
W ten sposób zostalem poniekad przygotowany do zadania, które w dniu 16. pazdziernika 1978 r. stanelo przede mna. W chwili, kiedy pisze te slowa jubileuszowy Rok 2000 stal sie juz rzeczywistoscia, która trwa. W nocy 24 grudnia 1999 r. zostala otwarta symboliczna Brama Wielkiego Jubileuszu w Bazylice sw. Piotra, z kolei u sw. Jana na Lateranie, u Matki Bozej Wiekszej (S.Maria Maggiore) – w Nowy Rok, a w dniu 19 stycznia Brama Bazyliki sw. Pawla «za murami». To ostatnie wydarzenie ze wzgledu na swój ekumeniczny charakter szczególnie zapisalo sie w pamieci. |
In questo modo sono stato in qualche maniera preparato al compito che il giorno 16 ottobre 1978 si è presentato davanti a me. Nel momento in cui scrivo queste parole, l’Anno giubilare del 2000 è già una realtà in atto. La notte del 24 dicembre 1999 è stata aperta la simbolica Porta del Grande Giubileo nella Basilica di San Pietro, in seguito quella di San Giovanni in Laterano, poi di Santa Maria Maggiore – a capodanno, e il giorno 19 gennaio la Porta della Basilica di San Paolo "fuori le mura". Quest’ultimo avvenimento, per via del suo carattere ecumenico, è restato impresso nella memoria in modo particolare. |
| 2. W miare jak Rok Jubileuszowy 2000 posuwa sie naprzód, z dnia na dzien i z miesiaca na miesiac, zamyka sie za nami dwudziesty wiek, a otwiera wiek dwudziesty pierwszy. Z wyroków Opatrznosci dane mi bylo zyc w tym trudnym stuleciu, które odchodzi do przeszlosci, a w roku, w którym wiek mego zycia dosiega lat osiemdziesieciu («octogesima adveniens»), nalezy pytac, czy nie czas powtórzyc za biblijnym Symeonem «Nunc dimittis»? |
2. A misura che l’Anno Giubilare 2000 va avanti, di giorno in giorno si chiude dietro di noi il secolo ventesimo e si apre il secolo ventunesimo. Secondo i disegni della Provvidenza mi è stato dato di vivere nel difficile secolo che se ne sta andando nel passato, e ora nell’anno in cui l’età della mia vita giunge agli anni ottanta ("octogesima adveniens"), bisogna domandarsi se non sia il tempo di ripetere con il biblico Simeone "Nunc dimittis". |
| W dniu 13. maja 1981 r., w dniu zamachu na Papieza podczas audiencji na placu sw. Piotra, Opatrznosc Boza w sposób cudowny ocalila mnie od smierci. Ten, który jest jedynym Panem Zycia i smierci, sam mi do zycie przedluzyl, niejako podarowal na nowo. Odtad ono jeszcze bardziej do Niego nalezy. Ufam, ze On Sam pozwoli mi rozpoznac, dokad mam pelnic te posluge, do której mnie wezwal w dniu 16.pazdziernika 1978. Prosze Go, azeby raczyl mnie odwolac wówczas, kiedy Sam zechce. «W zyciu i smierci do Pana nalezymy ... Panscy jestesmy» (por. Rz 14, 8). Ufam tez, ze dokad dane mi bedzie spelniac Piotrowa posluge w Kosciele, Milosierdzie Boze zechce uzyczac mi sil do tej poslugi nieodzownych. |
Nel giorno del 13 maggio 1981, il giorno dell’attentato al Papa durante l’udienza generale in Piazza San Pietro, la Divina Provvidenza mi ha salvato in modo miracoloso dalla morte. Colui che è unico Signore della vita e della morte Lui stesso mi ha prolungato questa vita, in un certo modo me l’ha donata di nuovo. Da questo momento essa ancora di più appartiene a Lui. Spero che Egli mi aiuterà a riconoscere fino a quando devo continuare questo servizio, al quale mi ha chiamato nel giorno 16 ottobre 1978. Gli chiedo di volermi richiamare quando Egli stesso vorrà. "Nella vita e nella morte apparteniamo al Signore… siamo del Signore" (cf. Rm 14, 8). Spero anche che fino a quando mi sarà donato di compiere il servizio Petrino nella Chiesa, la Misericordia di Dio voglia prestarmi le forze necessarie per questo servizio. |
3. Jak co roku podczas rekolekcji odczytalem mój testament z dnia 6.III.1979. Dyspozycje w nim zawarte w dalszym ciagu podtrzymuje. To, co wówczas a takze w czasie kolejnych rekolekcji zostalo dopisane, stanowi odzwierciedlenie trudnej i napietej sytuacji ogólnej, która cechowala lata osiemdziesiate. Od jesieni roku 1989 sytuacja ta ulegla zmianie. Ostatnie dziesieciolecie ubieglego stulecia wolne bylo od dawniejszych napiec, co nie znaczy, ze nie przynioslo z soba nowych problemów i trudnosci. Niech beda dzieki Bozej Opatrznosci w sposób szczególny za to, ze okres tzw. «zimnej wojny» zakonczyl sie bez zbrojnego konfliktu nuklearnego, którego niebezpieczenstwo w minionym okresie wisialo nad swiatem. |
3. Come ogni anno durante gli esercizi spirituali ho letto il mio testamento del 6.III.1979. Continuo a mantenere le disposizioni contenute in esso. Quello che allora, e anche durante i successivi esercizi spirituali è stato aggiunto costituisce un riflesso della difficile e tesa situazione generale, che ha marcato gli anni ottanta. Dall’autunno dell’anno 1989 questa situazione è cambiata. L’ultimo decennio del secolo passato è stato libero dalle precedenti tensioni; ciò non significa che non abbia portato con sé nuovi problemi e difficoltà. In modo particolare sia lode alla Provvidenza Divina per questo, che il periodo della così detta "guerra fredda" è finito senza il violento conflitto nucleare, di cui pesava sul mondo il pericolo nel periodo precedente. |
| 4. Stojac na progu trzeciego tysiaclecia «in medio Ecclesiae», pragne raz jeszcze wyrazic wdziecznosc Duchowi Swietemu za wielki dar Soboru Watykanskiego II, którego wraz z calym Kosciolem – a w szczególnosci z calym Episkopatem – czuje sie dluznikiem. Jestem przekonany, ze dlugo jeszcze dane bedzie nowym pokoleniom czerpac z tych bogactw, jakimi ten Sobór XX wieku nas obdarowal. Jako Biskup, który uczestniczyl w soborowym wydarzeniu od pierwszego do ostatniego dnia, pragne powierzyc to wielkie dziedzictwo wszystkim, którzy do jego realizacji sa i beda w przyszlosci powolani. Sam zas dziekuje Wiecznemu Pasterzowi za to, ze pozwolil mi tej wielkiej sprawie sluzyc w ciagu wszystkich lat mego pontyfikatu. |
4. Stando sulla soglia del terzo millennio "in medio Ecclesiae", desidero ancora una volta esprimere gratitudine allo Spirito Santo per il grande dono del Concilio Vaticano II, al quale insieme con l’intera Chiesa – e soprattutto con l’intero episcopato – mi sento debitore. Sono convinto che ancora a lungo sarà dato alle nuove generazioni di attingere alle ricchezze che questo Concilio del XX secolo ci ha elargito. Come vescovo che ha partecipato all’evento conciliare dal primo all’ultimo giorno, desidero affidare questo grande patrimonio a tutti coloro che sono e saranno in futuro chiamati a realizzarlo. Per parte mia ringrazio l’eterno Pastore che mi ha permesso di servire questa grandissima causa nel corso di tutti gli anni del mio pontificato. |
«In medio Ecclesiae» ... od najmlodszych lat biskupiego powolania – wlasnie dzieki Soborowi – dane mi bylo doswiadczyc braterskiej wspólnoty Episkopatu. Jako kaplan Archidiecezji Krakowskiej doswiadczylem, czym jest braterska wspólnota prezbyterium – Sobór zas otworzyl nowy wymiar tego doswiadczenia. |
"In medio Ecclesiae"… dai primi anni del servizio vescovile – appunto grazie al Concilio – mi è stato dato di sperimentare la fraterna comunione dell’Episcopato. Come sacerdote dell’Arcidiocesi di Cracovia avevo sperimentato che cosa fosse la fraterna comunione del presbiterio – il Concilio ha aperto una nuova dimensione di questa esperienza. |
5. Ilez osób winien bym tutaj wymienic? Chyba juz wiekszosc z nich Pan Bóg powolal do Siebie – Tych, którzy jeszcze znajduja sie po tej stronie, niech slowa tego testamentu przypomna, wszystkich i wszedzie, gdziekolwiek sie znajduja. |
5. Quante persone dovrei qui elencare! Probabilmente il Signore Dio ha chiamato a Sé la maggioranza di esse – quanto a coloro che ancora si trovano da questa parte, le parole di questo testamento li ricordino, tutti e dappertutto, dovunque si trovino. |
| W ciagu dwudziestu z góra lat spelniania Piotrowej poslugi «in medio Ecclesiae» doznalem zyczliwej i jakze owocnej wspólpracy wielu Ksiezy Kardynalów, Arcybiskupów i Biskupów, wielu kaplanów, wielu osób zakonnych – Braci i Sióstr – wreszcie bardzo wielu osób swieckich, ze srodowiska kurialnego, ze strony wikariatu Diecezji Rzymskiej oraz spoza tych srodowisk. |
Nel corso di più di vent’anni da cui svolgo il servizio Petrino "in medio Ecclesiae" ho sperimentato la benevola e quanto mai feconda collaborazione di tanti Cardinali, Arcivescovi e Vescovi, tanti sacerdoti, tante persone consacrate – Fratelli e Sorelle – infine di tantissime persone laiche, nell’ambiente curiale, nel Vicariato della Diocesi di Roma, nonché fuori di questi ambienti. |
| Jakze nie ogarnac wdzieczna pamiecia wszystkich na swiecie Episkopatów, z którymi spotykalem sie w rytmie odwiedzin «ad limina Apostolorum»? Jakze nie pamietac tylu Braci chrzescijan – nie katolików? A rabina Rzymu? i tylu innych przedstawicieli religii pozachrzescijanskich? A ilu przedstawicieli swiata kultury, nauki, polityki, srodków przekazu? |
Come non abbracciare con grata memoria tutti gli Episcopati nel mondo, con i quali mi sono incontrato nel succedersi delle visite "ad limina Apostolorum"! Come non ricordare anche tanti Fratelli cristiani – non cattolici! E il rabbino di Roma e così numerosi rappresentanti delle religioni non cristiane! E quanti rappresentanti del mondo della cultura, della scienza, della politica, dei mezzi di comunicazione sociale! |
| 6. W miare, jak zbliza sie kres mego ziemskiego zycia, wracam pamiecia do jego poczatku, do moich Rodziców, Brata i Siostry (której nie znalem, bo zmarla przed moim narodzeniem), do wadowickiej parafii, gdzie zostalem ochrzczony, do tego miasta mojej mlodosci, do rówiesników, kolezanek i kolegów ze szkoly podstawowej, z gimnazjum, z uniwersytetu, do czasów okupacji, gdy pracowalem jako robotnik, a potem do parafii w Niegowici, i krakowskiej sw. Floriana, do duszpasterstwa akademickiego, do srodowiska ... do wielu srodowisk ... w Krakowie, w Rzymie ... do osób, które Pan mi szczególnie powierzyl – wszystkim pragne powiedziec jedno: «Bóg Wam zaplac»! «In manus Tuas, Domine, commendo spiritum meum». A.D. 17.III.2000. |
6. A misura che si avvicina il limite della mia vita terrena ritorno con la memoria all’inizio, ai miei Genitori, al Fratello e alla Sorella (che non ho conosciuto, perché morì prima della mia nascita), alla parrocchia di Wadowice, dove sono stato battezzato, a quella città del mio amore, ai coetanei, compagne e compagni della scuola elementare, del ginnasio, dell’università, fino ai tempi dell’occupazione, quando lavorai come operaio, e in seguito alla parrocchia di Niegowie, a quella cracoviana di S. Floriano, alla pastorale degli accademici, all’ambiente… a tutti gli ambienti… a Cracovia e a Roma… alle persone che in modo speciale mi sono state affidate dal Signore. A tutti voglio dire uno sola cosa: "Dio vi ricompensi" "In manus Tuas, Domine, commendo spiritum meum" A.D. 17.III.2000 |